Cartea excelenta, traducerea proastă
M-au deranjat exprimările greoaie sau neglijente, dificil de urmărit, o lipsă dezamăgitoare de conectori logici, ceea ce dă textului o impresie de sărăcie, in schimb, folosirea abuzivă a gerunziului, care, fiind un mod impersonal, răpește din intensitatea implicării în acțiune.
De asemenea, nu mi-a plăcut inconsecvența termenilor. Doar un exemplu: în vol.2 tunurile defensive punctiforme din primul volum au devenit tunuri defensive punctuale, pentru ca în vol.3 sa redevina punctiforme, iar apoi din nou punctuale (în engleză "point defense cannons", așa că oricare varianta ar fi mers în română, doar sa nu o tot schimbe).
Sper ca editura sa scoată niște ediții revizuite ale volumelor 2 și 3, altfel nu merita! Iar volumul 4 îl voi cauta în original, pentru ca are același traducător ca cele doua anterioare, traducător pe care îl voi ocoli de acum înainte.
Adauga comentariu
